コンテンツへスキップ
Cotton Weaving - Lancs. Date: circa 1905
HISTORICAL

FUSTIAN

JULY – 2023 20 MINS READ
Do you know the name of the fabric “fustian”? It is not a well-known name today, but it is actually a very important material for the Industrial Revolution, as well as for its long history. The term “fustian” varies from period to period, as there are several combinations of materials used in different periods. In this issue, we will study the relationship between “fustian” and the Industrial Revolution.
あなたは”FUSTIAN”(フスティアン・フスチアン・ファスティアン)という生地の名前を知っているでしょうか? 今ではあまり知られていない名前ですが、それまでの長い歴史とともに、実は産業革命にとってとても重要な素材です。時代によって幾つかの素材の組み合わせがあるのでこれが “FUSTIAN” というのは時代とともに異なります。今回はその”FUSTIAN” ついて研究していきましょう。
Fustian
Fustian is a heavy cloth woven from cotton, primarily used for menswear. The term is also figuratively used to describe pompous, inflated, or pretentious writing or speech, dating back to the time of Shakespeare. This literary use stems from the fact that the cloth was often used as padding, leading to the association of purposeless words with fustian.
This type of fabric was already produced in antiquity, and in Latin, it was called “fustaneum” or “fustanum,” and in medieval Latin, it was referred to as “pannus fustāneus” or “tela fustānea.” Its name probably derives from the Egyptian city of Fustat, located near Cairo, where this fabric was made.
Fustian encompasses plain twilled cloth known as jean, as well as cut fabrics similar to velvet, such as velveteen, moleskin, and corduroy, among others. In its original medieval form, fustian was a robust cloth with a cotton weft and a linen warp. However, the term gradually became less specific, and it was applied to various coarse cloths made from wool and linen. During the reign of Edward III of England, it was even used to describe a type of woollen fabric. Over time, fustians evolved, and by the early 20th century, they were usually made of dyed cotton in various colors.
The fustian made during the Middle Ages was a thick but respectable fabric with a cotton weft and a linen warp. The term became less precise over time and was applied to any coarse wool and linen fabric. It was highly valued for its cotton component, which was imported to Europe from India through Venetian merchants during the Middle Ages, making it more costly compared to linen fabric, which was cultivated in the Mediterranean region.
From Italy, it spread in the 13th century and became fashionable in France and the rest of Europe. The most valued fustian was produced in Milan. From the 15th century, the area of Chieri in Piedmont specialized in producing blue fustian, dyed with glast, thanks to the protectionist measures of the Duchy of Savoy. However, the duchy did not have a suitable port for large-scale trade, so the trade was almost monopolized by Genoese merchants. Until the mid-18th century, it was transported from the port of Genoa to the main ports of the Atlantic, especially the Netherlands, England, and America.
In England, during the reign of Edward III, fustian referred not only to cotton fabrics but also to wool fabrics. In a petition to the English Parliament during the reign of Mary I, “fustany of Naples” is mentioned. In the 13th and 14th centuries, priests’ habits and women’s dresses were made of fustian, and although they are still made today, fustian is mainly used for work clothes.
With the Industrial Revolution, specific machinery was applied for the production of this fabric, giving it a more perfect finish and lowering the price. The English region of Lancashire specialized in fustian production, and the area of Greater Manchester soon led the market. Other production centers included the city of Congleton in Cheshire, Mow Cop in Staffordshire, and Heptonstall in West Yorkshire. Between 1800 and 1850, it was widely sold in Australia, where it was known as “Baragan Fustian.” At the beginning of the 20th century, fustian made of cotton dyed in various colors became fashionable.
フスティアンは綿で織られた厚手の布で、主に作業着などの頑丈さが必要な外套的なものから、芯地まで使われます。この言葉はシェイクスピアの時代では、膨張、気取った文章や話し方を形容するためにも使われたりもしました。この文学的な用法はこの布がしばしば中布・芯地としても使われたことに由来し威嚇するような言葉がフスティアンと結びついたようです。 
この種の布は古代にはすでに生産されており、ラテン語では “fustaneum “または “fustanum”、中世ラテン語では “pannus fustāneus “または “tela fustānea “と呼ばれていました。中世ラテン語では “pannus fustāneus “または “tela fustānea “と呼ばれています。フスティアンには、ジーンズとして知られる無地の綾織布「ジーンフスティアン(これが誤解の元になるので後に述べます)」のほか、ベルベッティーン、モールスキン、コーデュロイなど、ベルベットに似た起毛織物も含まれます。本来の中世のフスティアンは、横糸に綿、縦糸に麻を使った丈夫な布でした。しかしこの用語は次第に特定されなくなり、ウールやリネンで作られた様々な粗布にも適用されるようになりました。イギリスのエドワード3世の時代には、毛織物の一種を表す言葉としても使われたりもします。時が経つにつれてフスティアンは進化し、20世紀初頭にはさまざまな色に染められたコットンで作られるようになった特定できない素材でもあります。 
一般的には中世に作られたフスティアンは、横糸にコットン、縦糸にリネンを使った厚手だが立派で頑丈な品質の高い生地でした。この言葉は時代とともに正確さを失い、ウールとリネンの粗い織物全般までに適用されるようにもなりました。中世にベネチア商人を通じてインドからヨーロッパに輸入された”綿”は高く評価され地中海沿岸地方で栽培されたリネン生地に比べて高価なものとなったのも粗悪になった理由の一つかもしれません。しかしその重厚感などの独特な生地感はイタリアからは13世紀に広まりフランスをはじめとするヨーロッパで流行しました。最も高価なフスティアンはミラノで生産されたもでのでした。15世紀からは、サヴォワ公国の保護政策により、ピエモンテのキエリ地方がグラスト(アルカリ性)染めの青いフスティアンの生産に特化しました。しかし、公国には大規模な貿易に適した港がなかったため、貿易はジェノヴァ商人がほぼ独占していた。18世紀半ばまでは、ジェノヴァの港から大西洋の主要港、特にオランダ、イギリス、アメリカに運ばれていた。これをジェノバのフスティアン。つまりジーンズに後々繋がっていくのです。 

イングランドでは、エドワード3世の時代、フスティアンは綿織物だけでなくウール織物も指していました(英国がウールの産地だったのもあります)。メアリー1世の治世にイギリス議会に提出された請願書には、「ナポリのフスタニー」と記されています。13世紀から14世紀にかけて、司祭の習慣や女性のドレスはフスティアンで作られ、それが現在まで作られています。また頑丈なフスティアンは主に作業着に使われていました。産業革命によりこの生地の生産に特殊な機械が導入されより完璧な仕上がりと低価格が実現します。イギリスのランカシャー地方はフスティアンの生産に特化し、やがてグレーター・マンチェスターが市場をリードするようになります。その他の生産地としては、チェシャー州のコングルトン市、スタフォードシャー州のモウ・コップ、ウェスト・ヨークシャー州のヘプトン・ストールなどがありました。1800年から1850年にかけては、オーストラリアでも広く販売され、”バラガン・フスティアン “として知られた。20世紀初頭には、さまざまな色に染められたコットン製のフスティアンが流行しました。

ORIGINAL FUSTIAN
ORIGINAL FUSTIAN

FUSTIAN = 伊 Fustagno
there are two versions regarding the etymon. The first wants the name to derive from the Arab village of al-Fustāt, a suburb of Cairo in Egypt, from where this fabric was originally imported; the second believes the etymon to be much older and that it goes back to the Latin fustis = stem, referring to the medieval lana de ligno = wood wool from which fustaneum = from the stem was derived. There is also the word fushtan, which referred to a heavy cotton-based type of cloth.

first half of the Industrial Revolution 
Fustian
◾️ Original fustian / robust cloth / a cotton weft and a linen warp.
◾️ After fustian / robust cloth / wool or coarse linen
◾️ 14th c fustian / robust cloth / almost wool
◾️ Pre-IR fustian / plain or twill weave / cotton Linen (like calico)
Fustian : “thick cotton cloth,” c. 1200, from Old French fustaigne, fustagne (12c., Modern French futaine), from Medieval Latin fustaneum, perhaps from Latin fustis “staff, stick of wood; cudgel, club” (see fustigate) as a loan-translation of Greek xylina lina “linens of wood” (i.e. “cotton”). But the Medieval Latin word also is sometimes said to be from Fostat, town near Cairo where this cloth was manufactured. [Klein finds this derivation untenable.] Figurative sense of “pompous, inflated language” recorded by 1590s.
fustigate (v.) : “to cudgel, to beat,” 1650s, back-formation from Fustication (1560s) or from Latin fusticatus, past participle of fusticare “to cudgel” (to death), from fustis “cudgel, club, staff, stick of wood,” of unknown origin. De Vaan writes that “The most obvious connection would be with Latin futare” “to beat,” but there are evolutionary difficulties.also from 1650s

◾️ オリジナルフスティアン / 頑丈な布 / 綿糸の緯糸と亜麻糸の緯糸です。
◾️ その後のフスティアン / コットンの輸入により安価で粗悪なものが混入しだす。
◾️ その後のフスティアン / 頑丈な布 / 羊毛または粗い亜麻織物など定義が曖昧になる。
◾️ 14世紀のフスティアン / 頑丈な布 / 英国ではほぼ羊毛。
◾️ 前近代のフスティアン / 平織または斜織 / 綿と亜麻の混紡(キャリコのようなもの)です。

フスティアンは、紀元前1200年頃に「厚手の布」として生まれました。この用語は古フランス語のfustaigne、fustagne(12世紀、現代フランス語ではfutaine)に由来し、中世ラテン語のfustaneumからの可能性もあります。ラテン語のfustisは「棒、木の棒;棍棒、こん棒」を意味し、ギリシャ語のxylina lina「木のリネン(綿)」(つまり「綿」)の借用翻訳と考えられます。しかしながら、中世ラテン語の語源がエジプトのカイロ近郊に位置するフォスタート(Fostat)とされることもあります。[Kleinはこの語源説を支持していないと述べています。] 1590年代には比喩的な意味で「誇張した、短気な言葉遣い」として用いられるようになりました。

fustigate(動詞)は1650年代に登場し、「こん棒で打つ、打撃する」という意味を持ちます。この用語はFustication(1560年代)から後退派生した可能性があるか、またはラテン語のfusticatus(過去分詞)から派生したと考えられます。fusticareは「(致命的にまで)こん棒で打つ」を意味し、fustisは「こん棒、棍棒、棒、木の棒」という意味で、起源は不明です。De Vaanによれば、「最も明らかな関連はラテン語のfutare」とのことですが、「進化上の困難がある」とされています。この用語は1650年代から使われ続けています。

FUSTANELLA
The fustanella, also known as a kilt, is a traditional pleated skirt-like garment worn by men in the Balkans. In the Balkans, the Albanian traditional costume with the fustanella was worn by special troops formed by Albanians within the Ottoman Empire. These troops gained renown for their military prowess, particularly during the era of the Ottoman Albanian pashas Ali of Yanina and Muhammad Ali of Egypt. During the late 18th and early 19th centuries, Albanian warriors also wore the fustanella in the Kingdom of Naples and the Ionian Islands.
A terracotta figurine with a fustanella garment (ie a pleated skirt wore by a man) was found in Durrës , in present-day central Albania, dating back to the 4th century CE, clearly providing an early archaeological evidence of a fustanella.
The word fustanella derives from Italian fustagno ‘fustian’ and -ella (diminutive), the fabric from which the earliest fustanella were made. This in turn derives from Medieval Latin fūstāneum, perhaps a diminutive form of fustis, “wooden baton”. Other authors consider this a calque of Greek xylino (ξύλινο), literally “wooden” i.e. “cotton”; others speculate that it is derived from Fostat, a suburb of Cairo where cloth was manufactured. The garment is also known by other names; including tsamika/çamika, associated with the ethnonym of the Albanian sub-group Chams, and kleftiki, associated with brigands known as klephts
キルトとも呼ばれるフスタネラは、バルカン半島で男性が着用する伝統的なプリーツスカートのような衣服です。バルカン半島では、オスマン帝国内のアルバニア人によって編成された特殊部隊が、アルバニアの伝統衣装であるフスタネラを着用していました。これらの部隊は、特にオスマン帝国のアルバニア人パシャであるヤニナのアリとエジプトのムハンマド・アリの時代に、その武勇で名声を博しました。18世紀後半から19世紀初頭にかけては、ナポリ王国やイオニア諸島でもアルバニア人戦士がフスタネラを着用してました。現在のアルバニア中部に位置するドゥルエスで、紀元前4世紀のフスタネラの衣服(プリーツスカート)を身につけたテラコッタのフィギュアが発見されています。

フスタネラの語源は、イタリア語のfustagno「フスティアン」と-ella(短縮形)である。これは中世ラテン語のfūstāneumに由来し、おそらくfustis「木のバトン」の短縮形であろうと予測されます。他の著者は、これをギリシャ語のキシリーノ(ξύλινο)、文字通り「木製の」、すなわち「木綿」の訛りとも考えています。また、布が製造されていたカイロ郊外のフォスタットに由来するという者もいます。この衣服は、アルバニア人のサブグループであるチャムスの民族名にちなんだtsamika/çamikaや、klephtsとして知られる山賊にちなんだkleftikiなど、他の呼び名でも知られています。

Fustanella
A Souliote warrior wearing fustanella, by Louis Dupré.
JEANS
If you are one of the symbols of America, the Blue Jeans, did not originate in the USA? What would you think if you heard that? Well, to be precise, the riveted trousers did originate in America, but the word “jeans” did not. You may know that the word denim comes from the French word “serge de neem” (serged fabric of neem), as we have mentioned before. So what is the origin of the word jeans? It is said that the French word “bleu de Genes” gradually changed to jeans. This means “blue fabric shipped from the port of Genoa”, and we will now explain why Genoa is relevant.
If you study the history of Italy, you have to study the history of the city-states of Milan, Naples and Venice, and the history of the House of Savoia , because Italy has only been united as a country twice since the Roman Empire. However, we will skip that part here and just talk about the Fustian. In the 13th century, the best fustian was produced in Milan. However, a crisis of overproduction was recorded between 1338 and 1347.
The Savoians (later founders of the Kingdom of Italy), who ruled from Turin in the province of Piedmont, near the French, were a very powerful family in Italy at the time. The Savoia family had a town near Turin, Chieri, which was very suitable for growing wool, flax and linen, and the industry developed greatly under the protection of the Savoia family.
During the Middle Ages, the Chieri town began to attract artisans and gradually developed. In contrast to Milan’s fustian’s fustian, which was documented by the ‘Fustian Technical Code’, which laid down certain production rules, according to records of the time, there was also a production limit of up to six looms per master. A major turning point came in the 15th century with the creation of specialised institutions for leather and textiles. A specialised fustian institution is said to have been established in 1482.
In Chieri, the decision to produce medium and low-priced fabrics for the more populous segments of the population also paid off. Cotton and fustian are the keywords for Chieri’s subsequent prosperity. Cotton was easier to process than linen and wool, and cheaper than wool, which was in short supply, because it was regularly supplied by Venice, although fine wool remained a luxury item. The area of Chieri (Turin) specialised in the production of blue-coloured moleskins dyed with Woad (Isatis cinquefactoria).
This led to the fabric “GENES=JEANS”, which was later shipped from the port of Genoa to be shipped abroad.
アメリカの象徴であるブルージーンズは、実はアメリカ発祥ではない。そう聞いたらあなたはどう思うでしょうか。とはいえいいたいことはそうではなく、正確には「リベット付きのパンツ」はアメリカ発祥ですが “ジーンズ “という言葉、共に”デニム”という生地の語源はアメリカではありません。デニムの語源がフランス語の “serge de neem”(ニームの綾織物)であることは以前にも述べたのでご存じでしょう。では、ジーンズの語源は何でしょうか? フランス語の “bleu de Genes “が次第にジーンズに変化していったと言われています。これは「ジェノバの港から出荷された青い生地」という意味ですが、なぜジェノバが関係するのかをこれから説明しましょう。 
イタリアの歴史を学ぶなら、ミラノ、ナポリ、ヴェネツィアの都市国家の歴史とサヴォイア家の歴史を勉強しなければならなりません。しかしここではその部分は割愛してフスティアンの話だけにしましょう。13世紀に最高のフスティアンはミラノで生産されていた生地でした。しかし、1338年から1347年にかけて生産過剰の危機が記録が文献に記されています。 
フランスに近いピエモンテ州のトリノを支配していたサヴォイア家(後のイタリア王国の建国者)は、当時イタリアで非常に力のある一族でした。サヴォイア家ピエモンテ地方近辺のトリノ近郊にキエリという町。この町は羊毛、亜麻、麻の養殖と栽培に非常に適しており、サヴォイア家の庇護のもと、産業は大きく発展しました。 中世になるとキエリの町には職人が集まるようになり次第に発展していくようになります。当時の記録によれば、一定の生産規則を定めた「フスティアン技術法典」によって文書化され、ミラノのフスティアンとは対照的に1人の親方につき織機6台までという生産制限も総量を抑えていたことにも関係があります。大きな転機は、15世紀に皮革と織物の専門機関が設立されたことです。1482年には、フスティアンの専門機関が設立されました。 キエリでは、人口の多い層向けに中価格帯や低価格帯の織物を生産するという決断も功を奏しました。コットンとフスティアンは、その後のキエリの繁栄のキーワードになります。コットンやウールよりも加工しやすく、また、上質なウールは高級品であり続けたものの、ヴェネチアから定期的に供給されていたため、不足していたウールよりも安価だった。キエリ(トリノ)地方では、ウォード(Isatis cinquefactoria)で染めた青色フスティアンの生産に特化していました。 これが後に近郊の港町であったジェノヴァの商人が買い集め、ジェノバの港から海外に出荷される生地「GENES=JEANS」につながったと言われています。
The ancient name of Genoa, Janua or Jenua, means entrance in Celtic, from Janus (Giano in Italian), who according to other theories may have been a native king. It is believed to have been inhabited by humans since the 6th century BC. The city developed as a maritime and military port, taking advantage of its natural harbour, and became an autonomous city from 1100, after which it developed into the Republic of Genoa. It increased its military and economic influence, competing with other maritime city-states such as Venice, Pisa and Amalfi. It wielded authority throughout Europe, especially in the fields of commerce and finance with merchant ships and warships, and monopolised trade on the Black Sea. In the 16th century, many aristocrats made their fortunes in the financial sector, and prosperity reached its peak. The city reached its peak of prosperity. At the time of Naval Admiral Andrea d’Oria, many nobles cooperated with the King of Spain and made their wealth in finance. At that time, the city was nicknamed “la Superba”, i.e. “the city of splendour”.
ジェノヴァの古名JanuaまたはJenuaといいケルト語で入り口を意味していました、Janus(イタリア語ではGiano)に由来します。紀元前6世紀頃から人類が住んでいたと考えられている。天然の港を利用した海運・軍港として発展し、1100年からは自治都市となり、その後ジェノヴァ共和国として発展し行きました。ヴェネツィア、ピサ、アマルフィといった他の海洋都市国家と競合しながら、軍事的・経済的影響力を強めていきます。特に商船や軍艦を使った商業や金融の分野でヨーロッパ全土に権威を振るい、地中海貿易を独占した。16世紀には多くの貴族が金融業で財を成しその繁栄は頂点に達します。潰瘍としてとしてまた貿易都市は繁栄のピークを迎えた。海軍提督アンドレア・ドリアの時代、多くの貴族がスペイン国王に協力し金融業で富を築きます。当時、この都市は “ラ・スーペルバ”、すなわち “華麗なる都市 “というニックネームで呼ばれていました。
GENOVA FUSTIAN
Jean as a cloth comes from the phrase jean fustian, a modern spelling from the mid-16th century of Gene fustian. Fustian is a type of twilled cotton cloth. Gene (or Genes) is a Middle French spelling of Genoa, the port city in northwestern Italy. Jean fustian, or just jean, was a particular fabric that was manufactured in and distributed from Genoa, Italy. The Genes Fustian was dyed with either Indigo or Woad, both plant-based dyes, Woad being the European grown substitute for Indigo (of the Indigofera Tinctoria plant grown in tropical climates such as South Asia, and South America).The Genes Fustian fabric also became a staple for sailors in the Genoese Navy and through them it was popularised leading to its export to France and the UK.
From the 1800s it also became known as ‘blue de Genes’ (blue from Genoa, ‘Genes’ being Genoa’s French name). The term ‘jeans’ first appears in 1795 when a Swiss banker called Jean-Gabriel Eynard and his brother Jacques went to Genoa to start textile affairs, and started furnishing General Massena’s troops with uniforms cut from blue cloth called ‘bleu de Genes’. The English on the other hand also imported a ‘cloth from Jeane’ (from Genoa) as early as the 1600s to make farmers overalls. The fabric content of bleu de Genes evolved such that by the mid 1800s it will have been closer to 100% cotton.
After some year , French city Niems make the looks like Genes fustian, and they select silk and wool and cotton. They were indigo dyed – but only for their warp threads, with the weft threads left white. But “actually the Genoan fabric was dyed with indigo both for its warp and weft yarn.
布地としてのジーンは、16世紀半ばにジーン・フスティアンと呼ばれるようになった現代的な綴りに由来します。フスティアンは綾織の綿布の一種。Gene(またはGenes)は、イタリア北西部の港湾都市ジェノヴァの中世フランス語の綴りである。ジーン・フスティアン、または単にジーンは、イタリアのジェノヴァで製造され、ジェノヴァから流通していた特殊な紺色の織物である。ジェネス・フスティアンは、インディゴかウォードという植物由来の染料で染められていました。ウォードはヨーロッパで栽培されるインディゴ(南アジアや南米などの熱帯気候で栽培されるインジゴフェラ・ティンクトリアという植物)の代用品でした。 1800年代からは「ブルー・ド・ジェネス」(ジェノヴァの青、「ジェネス」はジェノヴァのフランス語名)としても知られるようになります。ジーンズ」という言葉が初めて登場するのは、1795年、ジャン・ガブリエル・エイナールというスイス人銀行家とその弟のジャックがジェノヴァに赴き、織物業を始め、マッセナ将軍の軍隊に「ブルー・ド・ジェネス」と呼ばれる青い布で裁断された軍服を支給し始めた時と言われています。一方、イギリスも1600年代には早くも「ジェーヌの布」(ジェノヴァ産)を輸入し、農民のオーバーオールを作っていました。ブルー・ド・ジェーヌの生地は進化し、1800年代半ばには綿100%に近いものになった。数年後、フランスの都市ニームがジュネスのフュスティアンのようなものを作り、シルク、ウール、コットンを織り込んでいきました。藍染めは縦糸だけで、横糸は白いままでした。しかし、注目に値するのは実際ジェノヴァの織物は縦糸も横糸も藍で染められていたことです。
Jean-Gabriel Eynard ( 1775-1863 )
Born in Lyon, France, on December 28, 1775, Jean-Gabriel Eynard was a Swiss banker. His father, Gabriel-Antoine Eynard, belonged to an old noble family and worked as a banker and merchant. In 1793, amidst the radicalization of the French Revolution, the Eynard family relocated to Rolle, Switzerland. In 1795, Jean-Gabriel and his brother, Jacques Eynard, settled in Genoa and established a trading house. Notably, in 1801, Eynard made significant financial gains in Livorno by obtaining a loan on behalf of the then King of Etruria. Three years later, he retired from banking and took on high public office in Florence. In 1808, he became a citizen of Rolle and obtained Swiss citizenship.
In 1795, the two brothers opened an introduction and turned their attention to that fustian in the introduction. It is said that they first named it “BULE de GENES”. The business is a great success.

1775年12月28日、フランスのリヨンに生まれたジャン=ガブリエル・エイナールは、スイスの銀行家です。父のガブリエル=アントワーヌ・エイナールは旧華族の出身で、銀行家、商人として働いていました。1793年、フランス革命が過激化する中でエイナール一家はスイスのロールに移住したます。1795年、ジャン=ガブリエルと弟のジャック・エイナールはジェノヴァに居を構え商会を設立した。特筆すべきは1801年、エイナールが当時のエトルリア国王に代わって融資を受けリヴォルノで大きな財を成したことです。3年後、銀行業を引退しフィレンツェで公職に就いた。1808年にはロール市民となり、スイス国籍を取得します。

1795年、2人の兄弟は商会を開き、その中であのフスティアンに注目しました。彼らが最初に「BULE de GENES」と名付けたと言われている。そしてそのフスティアンの事業は大成功を収めることになります。

Port of Geneua ©wikipedia commons 1660
Supper at Emmaus
Lute Player 1635
MIritaly uniforms: Italy. Genoa, 1736-174
MIritaly uniforms: Italy. Genoa, 1700s ?
The Great Naval Maneuvers In The Gulf Of Gaeta, The Duke Of Genoa Studies The Various Steps From The Edge Of Savoy 1899
The Duke Of Genoa At Iselle, Ove Recossi To Visit The Works Pel Traforo Del Sempione 1900
The Sad Departure From Genoa Of Contadini dellAlta Italia Emigrants in America 1901
Fustians are comprising several varieties

Fustians are a well – known type of cotton fabrics com prising several varieties , the chief of which are known as “ imperial , ” ” swansdown , ” ” cantoon , ” or “ diagonal , ” “ mole skin , ” “ beaverteen , ” ” velveteen ” or cotton velvet formed with a weft pile , and ” corduroy ” . With the exception of velveteens , which simulate the real silk velvet formed with a warp pile , they are comparatively firm , heavy and compact textures of great strength and durability , chiefly employed in the produc tion of clothing . The first three varieties embody no special constructive feature in their design , as they are based on some simple weave that permits of an abnormally high rate of picks being inserted so as to produce a compact fabric . Each of the remaining varieties , however , is characterised by some peculiar constructive element that distinguishes it from all other fabrics . These are virtually “ backed ” fabrics , since they are constructed from one series of warp threads and two series of weft threads , namely , “ face ” and ” back ” picks , although both series of picks are of the same kind of weft , thereby requiring for their produc tion a loom with only one shuttle – box at each end of the sley .

Unlike all other varieties of fustian fabrics , velveteens and corduroys are characterised by a short and soft fur or plush pile closely resembling that of silk velvet . This fur – like effect is obtained subsequent to weaving by an operation known as “ fustian cutting , ” in which certain floating picks of weft are cut or severed by specially constructed knives that are operated either manually or else mechanically , thereby causing those picks to become more or less erect and thereby expose their transverse sections to the surface , which gradually simulates the character of true velvet . In plain velveteens , short tufts of pile of uniform length are distributed uniformly over the fabric , thereby forming a perfectly level surface ; but in corduroys , the tufts of pile are caused to develop a ribbed or corded formation , with the cords produced lengthwise or parallel with warp threads .
元来のフスティアンとはよく知られた綿織物種の名前で、いくつかの種類があります。その主なものは「インペリアル」「スワンズダウン」「カントゥーン」「ダイアゴナル」「モールスキン」「ビーバーティーン」「ベルベットティーン」「コーデュロイ」などです。経糸パイルで形成された本物の絹ビロード模倣の”ビロードティーン”を除けば、これらは比較的堅く、重く、コンパクトな織物で、強度と耐久性に優れ主に衣服の生産に使用されます。最初の3種類は、デザインに特別な構成的特徴はなく、コンパクトな織物を作るために目の詰まり方が異常に高くなるような単純な織り方を基本としています。しかし、残りの各品種は、他のすべての生地と区別される独特の構成要素によって特徴付けられています。これらは事実上「裏」織物であり、経糸1系列と緯糸2系列、すなわち「表」ピックと「裏」ピックから構成されるが、どちらのピックも同じ種類の緯糸であるので、その生産にはスレイの両端に杼箱が1つずつしかない織機が必要となります。 
ベルベットとコーデュロイは、他のあらゆる種類のフスティアン織物とは異なり、シルク・ベルベットによく似た短くて柔らかい毛皮やプラッシュのようなパイルが特徴です。この毛皮のような効果は、製織後に「フスチアン・カッティング」と呼ばれる作業によって得られます。このカッティングでは、横糸の浮き出たピックが、手動または機械的に作動する特殊な構造のナイフによって切断または切断されるため、ピックが多かれ少なかれ直立し、横糸の断面が表面に露出し、徐々に真のベルベットの特徴を模倣するようになります。無地のベルベットでは、均一な長さの短いパイルが生地全体に均一に分布し、完全に平らな表面を形成しますが、コーデュロイでは、パイルがリブ状またはコード状になり、縦糸と平行にコードが発生します。
© cosmopolitan museum
FUSTIAN / imperial (SATEENS)
The variety of fustians known to the trade as “ imperial ” comprises several modifications of what is perhaps better known as “ swansdown ” cloth , so called from the soft nap or downy surface produced , after weaving , by scratching up or raising the fibres composing the threads of weft , by an operation termed “ perching ” . The nap thus formed simulates the soft down of swans ( hence its description as “ swansdown ” ‘ ) and greatly increases the warming properties of the fabric , which for this reason is largely employed for ladies ‘ underclothing . Fig . 329 is a design for swansdown repeating en five warp threads and five picks . From the design , it would appear that weft preponderates on the face in the ratio of three of weft to two of warp ; but , virtually , it gives an all – weft surface by reason of he much greater density of picks , as compared with warp threads , which latter are entirely obscured on the face . Also , to facilitate the development of a nap by perching , a fairly soft weft of good quality is used . A good quality of swansdown contains 60 warp threads of 18 ‘ s T . and 120 picks of 20 ‘ s soft weft per inch . A heavier make of swansdown , known as “ imperial sateen , ” is produced from the design Fig . 330 , repeating on eight warp threads and picks , and based on an eight – end satin weave , but with two contiguous warp threads always raised together . This weave produces relatively longer floats of weft , which latter pre-ponderates over warp in the ratio of six to two respectively .
Imperial sateens are sometimes dyed and finished to imitate light moleskins, with a short nap raised on the back; but when imperials are perched on the face, they are named “lambskins,” from their long, soft, woolly nap. A medium quality of dyed imperial sateen contains sixty-eight warp threads of 16’s T. and 150 picks of 16’s weft per inch; whilst a good quality of “lambskin” contains forty-six warp threads of 2/20’s yarn and 450 picks of 20’s weft per inch. A design for what is termed a reversible “imperial” contained on eight warp threads and picks is given in Fig. 331. By densely crowding picks of weft, this weave produces a very compact texture, with only weft visible on both surfaces of the cloth. A good quality of this cloth contains sixty-two warp threads of 14’s T. and 330 picks of 30’s weft per inch.
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
” Cantoon ” or ” Diagonal ” Fabrics
Cantoon is a variety of fustian largely employed in the production of men ‘ s riding and sporting suits , and occasionally of ladies ‘ jackets . As with the previous examples of fustians , its construction embodies no special feature of design , but merely consists of a pick – and – pick combination of the two regular six – end twill weaves , Figs . 332 and 333 , to produce the design Fig . 334 , which repeats on six warp threads and twelve picks . A good example of this cloth under present notice contains fifty – four warp threads of 2 / 20 ‘ s yarn and 400 picks of 20 ‘ s weft per inch . This abnormal density of picks produces a very strong and compact fabric having a fine corded appearance , with the cords or wales running obliquely at an angle of 18° to the picks of weft . These fabrics are usually dyed either a fawn or drab hue , and perched on the back .
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
” MOLESKIN “
Moleskin is a smooth but thick leathery variety of fustian of greater strength and weight than other varieties , and is largely employed in the production of strong suits of clothing for iron and brass moulders , navvies and other workmen engaged in rough occupations . Its thickness and compactness of texture , combined with its smooth and even surface , make it well adapted for moulders , as it is impervious to sand , and not so easily penetrated as other fabrics by splashes of molten metal . Mole skins are produced from one series of warp threads and two series of picks ( of the same kind of weft ) , namely , face and back picks , inserted in the proportion of two face picks to one back pick . Face picks combine with alternate warp threads only , to produce a modified satin weave repeating on six warp threads and three picks ; whilst back picks interweave with all warp threads to produce a three – end weft twill at the back , as indicated in design Fig . 335 , which repeats on six warp threads and nine picks . By causing only alternate warp threads to bind over face picks , in addition to combining with back picks , there is a slight tendency to impart a little more strain upon those threads than upon intermediate threads which combine with back picks only . The additional strain upon those warp threads tends to develop a faint stripy formation in cloth , which is , however , considered to be a point of excellence .
Moleskins permit of little or no structural modification with out departing from their true character . The moleskin design given in Fig . 336 shows a slight departure from the previous example , but one that would manifest no appreciable difference in cloth , excepting to an experienced person . In Fig . 335 it will be seen that at certain points alternate warp threads pass abruptly from above a face pick and underneath a back pick , whereas in Fig . 336 there is always an interval of one pick between the bindings of a face and a back pick by the same warp thread . For example , in Fig . 335 the third warp thread is over the second face pick and under the following , which is a back pick . The passage of warp threads over a face pick and then immediately under a back pick increases their tension and thereby tends slightly to emphasise the stripy appearance just mentioned . Moleskins are not well adapted to decorative treatment of a structural character , but they , as well as heavy imperials , are sometimes printed with simple decorative effects to imitate worsted suitings , and employed in the production of men ‘ s clothing . They are also sometimes woven with a simple stripe formation , as exemplified in the design , Fig . 337 , which repeats on fourteen warp threads and nine picks . A ‘ moleskin fabric of good quality contains thirty – eight warp threads of 3 / 24 ‘ s yarn and 400 picks of 14 ‘ s weft per inch .
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
” Beaverteen Fabrics “
Beaverteens are virtually moleskins produced in lighter textures , that are afterwards dyed and printed and then perched , on the back , to produce a short and soft nap . Fig . 338 is a de sign for a beaverteen contained on six warp threads and twelve picks , with three face picks to one back pick . The face weave is almost similar to the swansdown weave given in Fig . 329 , and the back is a plain but not a true calico or tabby weave . All back picks interweave under and over consecutive warp threads , as in the plain calico weave ; but alternate warp threads are raised for two out of three back picks , and intermediate warp threads weave in an opposite manner to those , namely , down for two picks and up for one . Fig . 339 is another design for beaverteen , contained on six warp threads and nine picks . It has the same face weave as the previous example , but is backed with three – end weft twill and contains only two face picks to one back pick . A good quality of heaverteen contains thirty two warp threads of 2 / 18 ‘ s yarn and 280 picks of 18 ‘ s weft per inch .
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
” Velveteen Fabrics “
Velveteens constitute an important variety of fustians , generally of much lighter texture than other varieties . As pre viously stated in No,58 , their characteristic velvet appearance is produced subsequent to weaving by an operation of fustian cut ting ( performed sometimes , for low qualities only , by machinery , but more frequently by hand ) which is usually conducted inde pendently as a kindred branch of fustian manufacturing Previ . ous to being cut , a velveteen fabric presents no unusual structural appearance , but has a smooth level surface with weft floating abundantly on the face , as in fabrics constructed on a simple satin basis .
Velveteens are produced from one kind of weft inserted so as to constitute two series of picks , namely , “ pile ” and ” ground ” picks , corresponding to face and back picks respectively . Pile picks are floated somewhat loosely on the surface , to be after wards cut to form pile ; whilst ground picks interweave more frequently with warp , to build up a firm foundation texture to sustain the pile . Indeed , the simplest definition of a velveteen fabric is : A simple texture of calico , twill or other simple weave , embodying a vast number of short tufts of weft ( thus – U ) evenly distributed to produce a soft velvet – pile surface . Thus , if all the tufts of pile were entirely withdrawn , there would still remain a perfect foundation texture of a plain , twill or other simple weave according to the basis adopted . For light and medium textures , the latter is usually based either on the tabby or three – end twill weave ; and for heavier textures , on the four – end ( 22 ) twill weave .
It is important that pile picks should be securely attached to the foundation texture to prevent the tufts of pile being accident ally withdrawn either during fustian cutting or when the fabric is in use . This may be accomplished in two ways , namely , ( a ) by compression , caused by densely crowding picks of weft ; and ( b ) by interweaving pile picks with several warp threads in suc cession , to produce what is termed a “ fast ” or “ lashed ” pile ; or by adopting both of these methods . Most velveteens , however , are constructed on the former plan , in which pile picks are bound into the foundation texture by only one warp thread at regular intervals of six , eight or ten threads , according to length of pilerequired . The second plan is usually adopted when it is required to float pile picks for a greater distance , for the purpose of pro ducing longer pile , the tufts of which would be more liable to accidental withdrawal . Whether pile picks are bound by only one or more than one warp thread in each repeat of the pattern ,it is imperative that the binding should occur at regular intervals on each pick , to give uniform lengths of floats , and , therefore , a uniform length of pile after cutting .
FIG . 340 . – ( A ) Design for velvetcen fabric , of which B represents a transvcrge section , showing certain picks of weſt standing erect , after being severed by the fustian knife to form tufts of pile . it is imperative that the binding should occur at regular intervals on each pick , to give uniform lengths of floats , and , therefore , a uniform length of pile after cutting .
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
” corduroy fabric “
Corduroy is a textile known for its distinctive raised “cord” texture, formed by tufted cords with channels between them. It shares its origin with velvet, both deriving from fustian fabric. The term “corduroy” comes from the words “cord” and “duroy,” a coarse woollen cloth made in 18th-century England. The etymology of “duroy” as “of the king” (corde du roi) is likely a false etymology.
Corduroy is made by weaving extra sets of fibers to create vertical ridges called wales. The wales’ width, specified by wale count (number of wales per inch), varies between fabric styles. Corduroy is durable and commonly used for trousers, jackets, and shirts. The primary types of corduroy are standard wale (11 wales/inch), pincord (above 16 wales/inch), and pigment-dyed/printed corduroy, which creates a vintage look with subtle color variations after washing.
Originally used for British country clothing, corduroy expanded globally in the 20th century, gaining popularity in the 1970s. It is known by various names, such as corded velveteen, elephant cord, pin cord, Manchester cloth, and cords. In continental Europe, it is called “Cord,” “rib cord,” or “rib velvet,” while in Sweden, it is still referred to as “Manchester.” In Portugal, it is associated with a different fabric known as “bombazine.” In Greece and Cyprus, it is known as “kotlé pants,” and in Iran, it is called “Makhmal Kebrity” or “kebrity pants” due to the cord’s resemblance to a matchstick’s width.
© Grammar of textile design / by H. Nisbet.
industrial revolution / A History of Lancashire’s Textile Mills
The term ‘textile mill’ has a broadly inclusive meaning, encompassing buildings dedicated to the various industries involved in the production of natural fibres. These operations include buildings engaged in processes ranging from the processing of raw materials to yarn spinning, weaving, bleaching, dyeing and textile printing. In Lancashire, the majority of surviving textile mills from the late 18th century onwards focused primarily on the manufacture of cotton products. However, woollen fabrics, flax, silk and cotton, which constituted England’s main textile industry from the Middle Ages to the middle of the last century, also have a long history when it comes to ‘textiles’. It also considered the ancillary industries associated with the manufacture of textile equipment such as spinning machines, looms, spindles, reels and bobbins, as well as specialist engineering companies producing steam engines, boilers, iron beams and columns, machine parts, etc. 
Extant buildings from the 17th century to the second quarter of the 20th century, when the textile industry rapidly declined, are Some are still extant while others have already deteriorated and disappeared. With regard to the processing of man-made fibres, which mainly appeared in the 20th century, many textile manufacturers reused earlier textile buildings; by the mid-20th century, the Lancashire textile industry shifted towards the production of man-made fibres, leading to the establishment of huge textile factories such as the Courtalls Complex in Skelmersdale. This led to the establishment of huge textile factories such as the Courtaulds Complex in Skelmersdale. The story of Lancashire’s textile mills is a diverse and evolving one over the centuries, with major transformations in materials, technology and scale of textile production. Lancashire’s textile mills played a pivotal role in shaping the region’s economy, population and architecture: in the late 19th century, they employed more than half a million people, particularly in cotton textile production, out of a total population of four million in Lancashire. This historic county had the world’s largest cotton industry and Manchester became a world-renowned industrial centre, earning it the nickname ‘Cottonopolis’ in 1854. Lancashire supplied more than 30% of the world’s cotton products and accounted for more than half of the country’s exports. The county was a hotbed of technological innovation in the 18th and 19th centuries, with Lancashire residents contributing to a number of inventions that helped drive the Industrial Revolution. 

However, with the decline of the British textile industry since the 1920s, the industrial buildings have been abandoned and now face demolition.

「テキスタイルミルズ=繊維工場」というシステムは、天然繊維を原材料の加工から糸の紡績、糸を織る製織、漂白、染色、そして印刷までのすべての行う工場のことを意味します。産業革命が勃興し繊維業界に大量の資本が流れてくると、この「テキスタイルミルズ」に多くの投資や新工場の設立のブームが湧き起こります。ウールをはじめリネン・シルクなどの繊維は英国の産業においても中世から重要な産業でしたが、18世紀に入りここランカシャーでは繊維を製造に携わる機械・スチームエンジン・ボイラー・工場建設のための鉄の梁や柱、機械部品を製造する専門のエンジニアリング会社などが次々と誕生していきました。そして産業革命は英国を世界の覇者にまで君臨させることになります。しかしその後他国の産業革命も始まり、また自由の国アメリカの存在感が徐々に増していき、二つの大戦を挟んで、賑わっていたランカシャーの街もバツ楽の道を歩み始めます。20世紀中盤より製糸工場の基盤をベース人口繊維へとシフトしていきますが、その過程でスケルマースデールにあるコートールズ・コンプレックスのような巨大な繊維工場が設立されました。このようにランカシャーの織物工場は、地域の経済、人口、建築の形成に重要な役割を果たしました。19世紀後半には、ランカシャーは総人口400万人のうち50万人以上を綿織物の生産に従事させ、世界最大の綿花産業を有していたため、マンチェスターは「コットンポリス」というニックネームで世界的に有名な産業都市となりました。ランカシャーは世界の綿製品の30%以上を供給し、国の輸出の半分以上を占めていました。この地域は18世紀と19世紀に産業革命を推進するいくつもの発明を行ったため技術革新の源泉ともなりました。しかしながら、1920年代以降の英国の繊維産業の衰退により、これらの産業用建物は放棄され、取り壊しの危機に直面しています。

The HIstory of the Lancashire Textiles
BEGINNING
For thousands of years, Lancashire has been involved in the production of textiles using local raw materials for personal use. However, it wasn’t until relatively recently that it evolved into a thriving commercial industry. Initially, the focus of the early Lancashire textile industry was on producing woollen and linen goods. As time progressed, the manufacturing of fustian and silk products also gained momentum. However, it was cotton that would ultimately revolutionize the region’s economy, social structure, and architecture.
In the beginning, textile production was in the hands of independent workers who would create and sell cloth. During the seventeenth century, a system called ‘putting-out’ emerged. In this system, textile merchants based in urban centers provided workers with raw materials to produce cloth. The workers were paid upon delivering the finished products. Subsequently, the cloth was sent to specialized fullers and dyers by the merchants before being sold at local markets. This arrangement allowed cloth production to take place in rural areas, enabling merchants and textile workers to bypass the restrictions on industrial development imposed by town guilds.
However, from the late eighteenth century onward, the putting-out system was replaced by the factory-based system, which was closely linked to the rise of Lancashire’s cotton industry. Under this capitalist system, entrepreneurs or cooperatives acquired centralized buildings known as factories, along with water or steam-powered machinery. They employed mostly unskilled workers to produce standardized products on a larger scale than previously possible. This led to significantly lower production costs and facilitated widespread distribution through improved transport networks that developed alongside the factory-based system. The shift to factories marked a transformative phase in the Lancashire textile industry, setting the stage for its immense growth and impact on the region.
何千年もの間、ランカシャーでは地元の原材料を使った織物の生産が個人的に行われてきました。しかし、それが商業産業として繁栄するようになったのは、比較的近年のことです。当初ランカシャー地方の繊維産業は、毛織物と麻製品の生産が中心でした。時代が進むにつれ、フスティアンやシルク製品の製造も製造が増えてきました。しかし最終的にこの地域の経済、社会構造に大きな革命をもたらしたのは綿でした。当初、織物生産は布を作り販売する独立した労働者の手に委ねられていました。17世紀には、「プッティングアウト(家庭内手工業)」と呼ばれるシステムが登場します。このシステムでは、都市の中心部に拠点を置く織物商が、布を生産するための原材料を労働者に提供します。労働者は完成品を納品した時点で報酬を得流ことができました。その後、布は商人によって専門の充填工や染色工に送られ、地元の市場で販売されました。このような仕組みにより、農村部での布地生産が可能になり、商人や織物労働者は、町のギルドによる産業発展の制限を回避することができました。しかし、18世紀後半以降、打ち出し制度は工場制に取って代わられ、ランカシャーの綿織物産業の勃興と密接な関係を持つようになります。この資本主義システムの下で、企業家や協同組合は工場と呼ばれる集中型の建物と、水力または蒸気動力の機械を手に入れることになります。彼らは主に未熟練労働者を雇用し、標準化された製品を以前よりも大規模に生産を始めました。その結果、生産コストは大幅に低下し、工場制と並行して発達した輸送網によって、広範囲に流通することが容易になっ裏ました。工場への移行は、ランカシャーの繊維産業における変革期を意味し、その巨大な成長と地域への影響の舞台となりました。 
WOOL : The Lancashire Woollen Industry: From Rural Craft to Specialized Loomshops
The development of a small-scale woollen industry in Lancashire can be traced back to the thirteenth century. As the late sixteenth century approached, rural communities began to supplement their agricultural income by engaging in spinning and weaving woollen cloth within their homes. Eastern and central Lancashire were the primary regions for cloth production during this period, although Preston and Wigan also contributed to the industry’s growth.
In the latter part of the sixteenth century, the woollen industry received a significant boost with the introduction of a new style of cloth by Flemish refugees. This cloth had a worsted warp and a woollen weft, and its production quickly gained popularity among Lancashire weavers. By the early seventeenth century, Rochdale, Bury (both now part of Greater Manchester), and Rossendale emerged as the focal points for producing this “new” cloth.
As the seventeenth century progressed, the production of woollen goods in Lancashire started to decline, becoming mostly concentrated in the eastern part of the county by the mid-eighteenth century. However, during this period, a notable development took place with the emergence of specialized loomshops, which foreshadowed the future factory-based system of spinning and weaving. These loomshops were two- or three-storey, double-depth structures, equipped with rows of multi-light windows on each lateral elevation. Their purpose was to accommodate hand spinners and weavers, and they were built in hamlets, villages, and towns across Lancashire. These loomshops played a crucial role in the textile industry until the mid-nineteenth century. However, they eventually gave way to the adoption of automated power looms within the early nineteenth-century textile factories. This shift marked a transformative era in the Lancashire textile industry, as it moved from rural craft to the factory-based system that would later drive its unprecedented growth and success.
ランカシャーにおける小規模な毛織物産業の発展は、13世紀まで遡ることができます。16世紀後半に近づくにつれ、農村社会は家庭内で毛織物を紡いだり織ったりすることで、農業収入を補うようになりました。この時期、ランカシャー東部と中部は布の主要生産地であったが、プレストンとウィガンもこの産業の発展に貢献します。 16世紀後半には、フランドルから渡ってきた難民が新しいスタイルの布を導入したことで、毛織物産業は大きく発展します。この布は縦糸がウーステッド、横糸がウールというもので、その生産は瞬く間にランカシャーの織物業者の間で人気を博しました。17世紀初頭までには、ロッチデール、ベーリー(いずれも現在のグレーター・マンチェスターの一部)、ロッセンデールが、この「新しい」布を生産する中心地として台頭していきました。
17世紀に入ると、ランカシャーにおける毛織物の生産は減少に転じ始めます、18世紀半ばには次第に郡東部に集中するようになリ始めます。しかしこれと同時期、将来の工場制紡織を予見させるような専門的な織機工場が出現し始めます。それは注目すべき発展を遂げていきます。これらの織機工場は、2階建てまたは3階建ての二重構造の奥行きのある建物で、各側面には多窓が並んでいました。これらの織機工場は、手織りの紡績工や織工を収容するためのもので、ランカシャー中の村、町に建てられた。これらの織機工場は、19世紀半ばまで繊維産業において重要な役割を果たしていました。しかしやがて19世紀初頭の織物工場では、自動化された力織機が採用されるようになると、この転換でランカシャーの繊維産業は大きな変革期を迎え、農村の手工業から、紡績業への成長を牽引する工場ベースの生産システムへと移行していったのです。
Flanders flourished as the economic centre of Europe from around the 11th century thanks to its woollen fabrics produced from wool imported from England, and had close ties with England. King Philip IV of France wanted to dominate the rich Flemish regions, and the Count of Flanders allied with King Edward I of England to oppose him, but Flanders was annexed in 1300. However, the Flemish city confederacy rebelled and France was defeated at the Battle of the Golden Spur in 1302, forcing it to recognise Flanders’ independence. However, when Louis I (Louis de Nevers), Count of Flanders, who had adopted a pro-French policy, was ousted by a revolt of the city confederacy in 1323, Philip VI put down the Flemish rebellion in 1328 and returned Louis I. Many skilled Flemish people then migrated to England as refugees. This laid the foundations for a flourishing weaving as well as wool industry in England.
フランドル地方は11世紀頃から、イングランドから輸入された羊毛から作られる毛織物によってヨーロッパの経済の中心地として栄えイングランドとも密接な関係にあった。フランス王フィリップ4世は豊かなフランドル地方を支配しようとしフランドル伯はイングランド王エドワード1世と同盟してこれに対抗した。しかしついに1300年にフランドルは併合されてしまう。しかしフランドル地方の都市連合が反乱を起こし、フランスは1302年の「黄金拍車の戦い」で敗れフランドルの独立を認めざるを得なくなってしまいました。しかし親フランス政策をとっていたフランドル伯ルイ1世(ルイ・ド・ヌヴェール)が1323年に都市連合の反乱によって追放された後に、フィリップ6世は1328年にフランドルの反乱を鎮圧しルイ1世を復帰させることに成功した。これによりフランドル地方を諦め多くの難民が英国に渡ることになる。そこで教わった技術でイングランドで織物や羊毛産業が盛んになる礎が築かれた。
Finishing of Textile
In certain parts of Lancashire, after the production of woollen cloth, it required a finishing process, leading to the emergence of the fulling industry. This industry heavily relied on fulling mills, which were among Lancashire’s first mechanized textile mills. In these mills, the woollen cloth, created by the cottage-based industry, underwent a cleansing and degreasing process using substances like potash, dung, urine, or fuller’s earth (a naturally occurring clay rich in magnesium oxide). The cloth was then pounded to remove dirt and grease, thicken the weave, and create a felt-like texture. Water-powered wheels were utilized to drive two wooden hammers or stocks, which would pummel and gather the cloth into narrow folds inside a wooden box or trough.
Historical records indicate that fulling mills existed in Manchester, Burnley, and Colne as early as the thirteenth century, although none have survived from that time. One of the best-preserved fulling mills in the county is the Higher Mill at Helmshore, constructed in 1789 by a Lancashire woollen manufacturer named William Turner. This three-storey sandstone structure originally featured an integrated waterwheel and a reservoir capable of generating an estimated 50 horsepower by 1830. The building’s design was relatively narrow in proportion to its length due to the limitations imposed by the length of its transverse timber floor-beams.
In various locations, there is evidence of combining multiple processes within the finishing trades. For instance, in Burnley, in 1736, John and Henry Halstead operated a water-powered fulling mill and dye house at the junction of Calder Vale Road and Padiham Road. This merging of processes helped streamline production and enhance the efficiency of Lancashire’s textile industry during that time.
ランカシャーの一部地域では、フリング産業が毛織物の生産後の仕上げ工程として必要とされ、この産業が台頭しました。フリング産業は、ランカシャーで最初に機械化された織物工場のひとつであり、フリング工場に大きく依存していました。こうした工場では、家内工業で作られた毛織物が、カリウム、動物の糞尿、フラーズ・アース(酸化マグネシウムを豊富に含む自然由来の粘土)などの物質を使って洗浄と脱脂の工程を経ていました。その後、布は叩かれて汚れや油脂が取り除かれ、織りが厚くなり、フェルトのような質感が生まれるように仕上げられました。水車は2つの木製のハンマーやストックを動かすのに使用され、布は木製の箱や桶の中で叩かれて細いひだ状にまとめられました。歴史的な記録によれば、13世紀にはすでにマンチェスター、バーンリー、コルンにフリング工場が存在していたようですが、当時から残っているものは現存していません。郡内で最も保存状態の良いフリング工場のひとつは、1789年にランカシャーの毛織物製造業者、ウィリアム・ターナーによって建設されたヘルムショアのハイヤー・ミルです。この砂岩造りの3階建ての建物には、もともと水車と貯水池が組み込まれ、1830年までに推定50馬力を生み出すことができました。建物の長さに比例して横木の床梁の長さが制限されたため、建物は比較的狭い設計になっています。このようなフリング工場は、ランカシャーの繊維産業において重要な役割を果たし、地域の経済と産業の成長に寄与していきました。歴史的な記録によると、13世紀にはすでにマンチェスター、バーンリー、コルンにフリング工場が存在していたようですが、当時から残っているものは現存しません。郡内で最も保存状態の良いフリング工場のひとつは、1789年にウィリアム・ターナーというランカシャーの毛織物製造業者によって建設された、ヘルムショアのハイヤー・ミルがあります。この砂岩造りの3階建ての建物には、もともと水車と貯水池が組み込まれており、1830年までに推定50馬力を生み出すことができました。横木の床梁の長さが制限されたため、建物の長さに比例して比較的狭い設計になっているのが特徴です。
Fulling’ is a finishing process for woollen cloth. It involves beating the cloth in water and cleansing agents (stale urine and/or fullers earth) to degrease and felt it. This vastly increases the strength of the cloth and makes it very weather-resistant. In ancient times the beating was done by human feet, trampling or ‘walking’ the cloth to felt it. Because of this fulling mills were also known as ‘walking mills’, although in medieval times the practice was mechanised, using large wooden hammers driven by water wheels to beat the cloth. © These illustrations from 17th century engineering books show what the fulling machinery in Brighouse Lower Mill may have looked like:
毛織物の仕上げ工程。水と洗浄剤(古くなった尿やフラーズ・アース)で布を叩き、脱脂してフェルト状にする。これによって布の強度が大幅に増し、耐候性が非常に高くなる。古代の打ち込みは人間の足で行われ、布を踏みつけたり「歩かせたり」してフェルト化していた。このため、フリング・ミルは「ウォーキング・ミル」とも呼ばれていたが、中世には機械化され、水車で動く大きな木製のハンマーを使って布を叩いていた。17世紀に出版された技術書から、ブリッグハウス・ローワー・ミルのフーリング・マシンがどのようなものであったかを紹介します 
Linen in Lancashire
Linen production in Lancashire began as a small-scale activity during the late medieval period, but by the mid-sixteenth century, it had grown significantly, centered in Manchester and possibly Liverpool. In the late sixteenth century, Manchester remained a major center for linen production, while other regions in Lancashire also started manufacturing linen, such as Blackburn, Burnley, Wigan, Ormskirk, Preston, Oldham, and Ashton. The expansion of linen production continued in the late seventeenth century due to heavy import duties from the Continent and increased demand from the cotton industry. Manchester and Warrington became important trading hubs during this period. In the early eighteenth century, cotton was incorporated into linen production, with Manchester leading in cotton-linen smallwares and sailcloth being made in Kirkham, Warrington, and Lancaster. By the early nineteenth century, linen production had declined significantly, with sailcloth industries on the west coast and production centers in Kirkham, Lancaster, and Preston.
ランカシャーにおけるリネン生産は他の産業と同じく中世後期に小規模な活動として始まりました。16世紀半ばにはマンチェスターとおそらくリバプールを中心にそれは大きく成長しました。16世紀後半もマンチェスターはリネン生産の主要な中心地でしたが、ブラックバーン、バーンリー、ウィガン、オームスカーク、プレストン、オールダム、アシュトンなど、ランカシャー州の他の地域でもリネン生産が始まります。17世紀後半には大陸からの輸入関税が重くなった綿花産業のバーターに需要が増加したためリネン生産の拡大は続きました。この時期マンチェスターとワリントンは重要な交易拠点となになります。18世紀初頭には、コットンがリネン生産に組み込まれ、マンチェスターは”コットン・リネン”の小物製品でリードし、カーカム、ウォリントン、ランカスターでは帆布が作られました。しかしながら19世紀初頭にはリネン生産は著しく減少しました。西海岸では帆布産業がカーカム、ランカスター、プレストンでは帆布の生産が盛んになりました。 
FUSTIAN
Fustian, a sturdy cloth with a linen warp and a cotton weft, is believed to have originated in Lancashire during the early seventeenth century. It was made using both local materials and flax imported from Ireland, Scotland, and Russia, along with cotton from the eastern Mediterranean. Fustian was known for its coarse and affordable nature, often used in menswear. The main areas involved in its production during this period were Bolton, Blackburn, Oldham, and Manchester, all of which are now part of Greater Manchester.
Throughout the seventeenth century, fustian production remained relatively small-scale. However, in the early part of the eighteenth century, there was a growth in manufacturing, primarily centered in the early fustian-producing regions, along with Wigan, Leigh (both in Greater Manchester), and Warrington (now in Cheshire). Several factors contributed to this growth, including the presence of a skilled linen weaving workforce and the emergence of a mercantile class in Manchester, such as the Chethams, the Booths, the Wrigleys, and the Byroms, who could readily supply the required cotton. Additionally, the 1721 Act of Parliament, which banned the use of printed cotton cloth, further stimulated demand for printed fustian.
The Calico Acts, initially enacted in 1700 and later amended until the 1720s, were significant regulations put in place during that period. These acts primarily aimed to protect the local textile industry in England by imposing tariffs on imported textiles and imposing outright bans on the sale and use of printed and dyed calico fabrics.The Acts, which were introduced in 1700 and further reinforced in 1721, had a two-fold impact. Firstly, they prohibited the import of the majority of cotton textiles into England, and secondly, they imposed restrictions on the sale of most cotton textiles within the country. These measures were implemented as a means of supporting the domestic textile sector and countering the dominance of India, particularly Bengal, in the global cotton textile markets of that time.Historically, the Calico Acts played a crucial role in setting the stage for the Industrial Revolution. By safeguarding the interests of the local textile industry, England was able to foster its own manufacturing capabilities. Over time, this led to Britain’s ascent as the world’s leading textile manufacturer during the 19th century, eventually surpassing India in this domain.
Although fustian’s popularity waned from the late eighteenth century with the rise of cotton, its production continued, albeit on a reduced scale, in the early nineteenth century within a factory-based setting, particularly in the Irwell Valley. Historic Lancashire had several fustian mills dating to this period, such as the Irwell Mills in Bacup, which were actively engaged in weaving between 1824 and 1837 under the initial ownership of Hargreaves and Hardman, and later, John Holden and James Holt.
18世紀後半、イギリスの繊維産業は綿製品の生産へとシフトして大きな変貌を遂げ、その後150年にわたってランカシャーの地域経済を支えることになりました。ランカシャーにおける綿織物産業の勃興は、17世紀にインドからキャリコ(更紗としても知られる染綿や更紗)が輸入され、人気を博した綿布の需要の高まりと密接に結びついていました。議会は当初、キャリコの使用を禁止し、後に禁止したが、1774年にこれらの規制が撤廃されたことがきっかけとなり、ランカシャーでは輸入された原綿から独自の綿布を生産し始めました。この時期、原綿のほとんどはアメリカ南部の奴隷農園から入手され、両地域の密接なつながりが確立されました。17世紀を通じて、フスティアンの生産は比較的小規模であった。しかし18世紀初頭には、ウィガン、リー(ともにグレーター・マンチェスター)、ウォリントン(現チェシャー)を中心とする初期のフスティアン生産地域を中心に、製造業が成長しました。この成長には、熟練したリネン織りの労働力の存在や、必要な綿花を容易に供給できるチェサム家、ブース家、リグリー家、バイロム家といったマンチェスターの商人階級の台頭など、いくつかの要因が寄与していました。 
一方、「キャリコ法」は1700年に始まり、途中修正を加えながら1720年代まで続いた重要な規制です。これらの法律は、イングランドの地域織物産業を保護することを主な目的としており、輸入織物に対する関税を課し、印刷された綿織物の販売と使用を完全に禁止することで実現されました。キャリコ法(1700年、1721年)は、ほとんどの綿織物のイングランドへの輸入を禁止し、次いでほとんどの綿織物の販売を制限しました。これらの規制は、経済保護主義の一形態であり、当時世界の綿織物市場を支配していたインド(特にベンガル)に対抗するためのものでした。この法律は産業革命の先駆けであり、イギリスは最終的に19世紀にインドを抜いて世界有数の繊維メーカーとなりました。 
フスチアンの人気は18世紀後半から綿花の台頭とともに衰えたが、その生産は19世紀初頭、特にアーウェル渓谷を中心とした工場ベースで、規模は縮小されたものの継続された。歴史的なランカシャーには、1824年から1837年の間、HargreavesとHardman、後のJohn HoldenとJames Holtの最初の所有者の下で活発に織物に従事していたBacupのIrwell Millsなど、この時代にさかのぼるフスチャンの工場がいくつかあった。
“キャリコ法”については後記します。
The Cotton : Rise of Lancashire
In the late eighteenth century, the English textile industry experienced a significant transformation with a shift towards the production of cotton goods, which would become the backbone of Lancashire’s regional economy for the next 150 years. The rise of the cotton industry in Lancashire was closely tied to the increasing demand for cotton cloth that had gained popularity in the seventeenth century with the importation of dyed cotton or calico, known as chintz, from India. Although Parliament initially prohibited and later banned the use of chintz, the repeal of these regulations in 1774 acted as a catalyst for Lancashire to begin producing its own cotton cloth from imported raw cotton. During this period, most of the raw cotton was obtained from slave plantations in the southern states of America, establishing close links between these regions.
Technological advancements in textile machinery and the adoption of steam power further facilitated the expansion of the cotton industry. Lancashire’s access to coalfields provided a cheap and abundant source of fuel, giving the region a competitive edge. Improvements in transportation, particularly river navigation and canal building, played a crucial role in the industry’s growth. The Mersey and Irwell Navigation, opened in 1734, established a direct trade link between Manchester and the port of Liverpool. The Bridgewater Canal, completed in 1761, transported coal from Worsley to the rapidly growing centers of Manchester and Salford, while the Lancaster Canal and the Trent and Mersey Canal connected Lancashire with other industrial regions.
These developments led Lancashire’s cotton industry to transition into a factory-based production system, allowing it to dominate the textile industry. As the mid-nineteenth century approached, specialization within the cotton sector became more pronounced, solidifying Lancashire’s position as a global textile manufacturing powerhouse.
18世紀後半、イギリスの繊維産業は綿製品の生産へとシフトして大きな変貌を遂げ、その後150年にわたってランカシャーの地域経済を支えることになりました。ランカシャーにおける綿織物産業の勃興は、17世紀にインドからキャリコ(更紗としても知られる染綿やプリント生地)が輸入され、人気を博したことに起因していました。議会は当初、キャリコの使用を禁止し、後に輸入も禁止しましたが、1774年にこれらの規制が撤廃されたことがランカシャーでの独自の綿布生産を促進しました。この時期、原綿のほとんどはアメリカ南部の奴隷農園から入手され、両地域の密接なつながりが確立されました(三角貿易)。繊維機械の技術革新とジェームズ・ワットによる蒸気機関の採用により、綿織物産業の拡大がさらに進みました。ランカシャー州の炭田へのアクセスが良かったため、安価で豊富な燃料を得ることができ、地域の競争力を高めました。輸送手段の改善、特に河川航行と運河建設も、産業の成長に重要な役割を果たしました。1734年に開通したマージー&アーウェル運河は、マンチェスターとリバプール港を結ぶ直接的な貿易リンクを確立し、1761年に完成したブリッジウォーター運河は、ウォーズリーから急速に成長するマンチェスターとサルフォードの中心地へ石炭を輸送しました。また、ランカスター運河とトレント・マージー運河は、ランカシャー州を他の産業地帯と結びつけました。これらの進展により、ランカシャーの綿織物産業は工場主導の生産体制へと移行し、繊維産業を支配するようになりました。19世紀半ばに近づくにつれ、綿織物部門の専門化がより顕著になり、ランカシャーの地位は世界的な繊維製造の中心地として確固たるものとなりました。
The textile industry, which had been developed by several immigranter from Protestant Holland,. Theywas invented with major innovations such as the water-powered spinning machine developed by Richard Arkwright and the steam engine by James Watt, and from here Britain became the world leader in industrial products and geographical location, the ‘British Empire’. The Industrial Revolution was a major event in the history of the UK. The textile industry was of course at the forefront of this. This ‘Industrial Revolution’ will be explained in another section.
織物産業は、プロテスタントのオランダからの移民によって発展しました。リチャード・アークライトによる水力紡績機やジェームズ・ワットによる蒸気機関など、重要な革新がなされました。これらの技術革新とイギリスの地理的位置から、イギリスは工業製品の世界リーダーとなり、その帝国は拡大していきました。産業革命は英国の歴史における重要な出来事であり、繊維産業がその中心に位置していました。産業革命については、別の項目で詳しく説明します。
CALICO
Calico is an all-cotton fabric woven in a plain, or tabby, weave and adorned with simple designs in one or more colors. Its origin can be traced back to Calicut, India, as early as the 11th century and, during the 17th and 18th centuries, calicoes were a significant commodity in trade between India and Europe.
In the 12th century, an Indian writer named Hemacandra mentioned “chhimpa,” or calico prints, adorned with “chhapanti,” a printed lotus design. The earliest surviving fragments (from the 15th century) were found not in India but in Fusṭāṭ, near Cairo, and they were resist-dyed (where parts of the fabric to remain undyed were covered with a substance resisting the dye) and block-printed, originating from Gujarat.
During the Mughal period, the major centers for calico printing were in Gujarat, Rajasthan, and Burhanpur in the Khāndesh region of Madhya Pradesh. Ahmadabad, another center, specialized in cheaper printed cottons. For export, patterns appealing to foreign tastes were used, while simpler designs consisting of small flowers, pinecones, diaper (allover), and geometrical patterns were favored for domestic consumption. Gold tinseling was occasionally added to enhance the fabric’s richness.
Printed calicoes found use as hangings, bedcovers, and dresses in England, while in India, they were primarily employed for garments, especially saris, the most common attire for Indian women, which were almost always printed.
In calico weaving, one set of warp threads is woven one-over and one-under with one set of weft threads. Calico fabrics are typically woven in the gray state, retaining the natural color of the raw cotton staple.
A significant quantity of calico is bleached, dyed, and printed for a wide range of household items and clothing articles. Calicoes usually feature two colors, one for the ground and the other for the figure or design. The ground color is typically piece-dyed in a solid color, and the design is later printed on the cloth using a revolving cylinder with the stamped or cut-out design. Calico fabrics vary greatly in texture and quality, designed to suit diverse intended uses, ranging from relatively fine and sheer to coarser and stronger textures.
キャリコは平織り、またはタビー織りで織られた綿織物で、1色または複数の色でシンプルなデザインが施されています。その起源は11世紀にインドのカリカットまで遡り、17世紀から18世紀にかけて、キャリコはインドとヨーロッパの交易において重要な商品となりました。12世紀には、インドの作家ヘマカンドラ氏が「チンパ(chhimpa)」と呼ばれる、蓮の図柄がプリントされた「チャパンティ(chhapanti)」について言及しています。現存する最古の断片(15世紀)は、インドではなくカイロ近郊のフスターシュで見つかり、グジャラート発祥のもので、レジスト染め(染め残しの部分を染料に抵抗する物質で覆ったもの)とブロックプリントで作られていました。
ムガル帝国時代には、キャリコ捺染の主要な中心地はグジャラート、ラジャスタン、そしてマディヤ・プラデーシュ州カーンデーシュ地方のブラーンプールでした。アーマダバードも別の中心地で、より安価なプリント・コットンを専門にしていました。輸出用には外国の好みに合った柄が使われ、国内消費用には小花や松ぼっくり、おむすび(総柄)、幾何学模様などのシンプルなデザインが好まれました。生地の豊かさを強調するために、金唐革が追加されることもありました。 プリント・キャリコは、イギリスでは掛け物、ベッドカバー、ドレスなどに使われましたが、インドでは主に衣服に利用され、特にインド女性の最も一般的な服装であるサリーはほとんどがプリントされたものでした。キャリコ織りでは、1組の経糸を1組の緯糸で1本ずつ織り上げます。キャラコ織物は一般的にグレーの状態で織られ、原綿の自然な色を残しています。多くのキャリコは漂白、染色、プリントされ、さまざまな家庭用品や衣料品に用いられています。キャリコは通常2色使いで、1色は地色、もう1色は図案やデザインを表します。地色は一般的にベタ染めされ、図柄は後に回転シリンダーを使って型押しまたは切り抜きで布にプリントされます。キャリコ生地は、多様な用途に合わせて、比較的繊細で透け感のあるものから、粗く丈夫なものまで、質感や品質もさまざまです。
CALICO ACTS
After the restoration of the monarchy in the 1660s, the English East India Company (EIC) introduced Britain to affordable calico and chintz cloth, originally imported as a novelty from its trading posts in Asia. However, this inexpensive and colorful cloth quickly gained popularity and surpassed the value of the EIC’s spice trade by the late 17th century. Embracing the growing demand, especially for calico, the EIC expanded its factories in Asia, producing and importing cloth in large quantities, thereby creating competition for domestic producers of woollen and linen textiles.
The impact on local weavers, spinners, dyers, shepherds, and farmers was significant, leading to their strong objections. They petitioned Parliament, stormed the EIC offices in protest, and even assaulted those who wore imported cloth, turning the calico issue into a major concern in national politics between the 1680s and the 1730s. As a result of the rising popularity of imported textiles from places like China and India, Parliament observed a decline in domestic textile sales.
Recognizing the East India Company’s textile importation as a threat to domestic textile businesses, Parliament took action and passed the Encouragement of Manufactures Act in 1698, which effectively blocked the importation of cotton cloth. However, since there were no strict penalties for continuing to sell cotton cloth, smuggling of this popular material became widespread.
  1. 1685: Introduced a 10% tariff on the import of East Indian goods.
  2. 1690: Passed “The Impost of 1690” imposing a 20% tariff on the import of East Indian goods, wrought silk, and other foreign commodities.
  3. 1700: An act aimed at encouraging domestic manufacturers by banning most imports.
    • Prohibited the use and wear of certain imported goods, including wrought silks, Bengals, and stuffs from Persia, China, or East India, and printed calicoes.
    • Required these prohibited goods to be locked up in customs-appointed warehouses until re-exported, imposing a penalty of £200 for possessing or selling them.
    • Imposed a 15% duty on Muslins and a duty on East India Goods.
    • Abolished the export duty on English woolen produce.
  4. 1707: Implemented a 50% tariff on Indian goods.
  5. 1721: Enacted the Calico Act, which banned the sale of most cotton textiles.
    • Prohibited the use and wear of printed, painted, stained, or dyed calicoes in apparel, household stuff, furniture, or any other way after December 25, 1722.
  6. 1730s: Modified the Calico Act to allow the sale of British printed fabrics, providing an exemption.
  7. 1774: The Calico Act was repealed, leading to a wave of investments in mill-based cotton spinning and production. This resulted in an increase in the demand for raw cotton, which continued to grow significantly over the years.
Unsatisfied with the results of the initial act, Parliament took a stricter stance in 1721 and introduced an additional law that went even further by prohibiting the sale of most cotton textiles, whether imported or domestic (with exceptions made for thread Fustian and raw cotton). The exemption for raw cotton initially led to the annual importation of 2,000 bales of raw cotton, laying the foundation for a new local industry. This industry initially focused on producing Fustian for the domestic market but more importantly spurred the development of mechanized spinning and weaving technologies to process the material efficiently. This mechanized production found its center in newly established cotton mills, gradually expanding over time. By the beginning of the 1770s, the annual import of cotton reached seven thousand bales, and the mill owners exerted pressure on Parliament to lift the prohibition on the production and sale of pure cotton cloth. They aimed to compete with the English East India Company (EIC) for dominance in the British cotton market.
In 1774, the acts were repealed, leading to a surge of investments in mill-based cotton spinning and production. Within a couple of years, the demand for raw cotton doubled, and this doubling trend continued every decade until the 1840s. As per Indian historian Prasannan Parthasarathi, the adoption of mechanization and the factory system enabled British cotton producers to not only exceed the quantity but also the quality of Indian textiles. Furthermore, textile workers in England received higher salaries compared to their counterparts in India.
1660年代の王政復古後、イギリス東インド会社(EIC)はイギリスに手頃な価格のキャリコと更紗を紹介しました。しかしこの安価でカラフルな布は、すぐに広く人気を博し、17世紀後半にはEICの香辛料貿易を上回るまでになりました。特に更紗の需要が高まると、EICはアジアに工場を拡大し、大量の布を生産・輸入することで、国内の毛織物や麻織物の生産者と競合する状況を作り出しました。
地元の織物業者、紡績業者、染色業者、羊飼い、農民たちには大きな影響があり、彼らは強い反発を示しました。彼らは議会に請願し、EICの事務所を抗議の場にし、さらには輸入布を着用した人々を攻撃する事態となりました。これにより、1680年代から1730年代にかけて、キャリコ問題は国内政治において大きな関心事となりました。中国やインドなどからの輸入織物の人気が高まった結果、議会は国内の織物販売の減少を目の当たりにしました。そこで議会は東インド会社の織物輸入が国内の織物業にとって脅威であると認識し、1698年に綿布の輸入を事実上禁止する製造奨励法を可決しました。しかし、綿布の販売を続けても厳しい罰則がないため、この人気のある素材の密輸が広がりました。 

以下は一連の関連する法律です:

  • 1685年:東インド製品の輸入に10%の関税導入。
  • 1690年:東インド製品、絹織物、その他の外国産品の輸入に20%の関税導入する「1690年不敬罪」を可決。
  • 1700年:国内の製造業者を奨励するためほとんどの輸入を禁止する法律。ペルシャ、中国、東インド産の絹織物、ベンガル織物、プリント更紗など、特定の輸入品の使用と着用を禁止し、これらの品物は再輸出されるまで税関指定の倉庫に保管され、所持または販売には200ポンドの罰金が課せられました。一方、ムスリンに15%の関税が課され、東インド商品には関税が導入されました。また、イギリスの毛織物に対する輸出関税は廃止されました。
  • 1707年:インド製品に50%の関税が課せられました。
  • 1721年:キャリコ法が制定され、ほとんどの綿織物の販売が禁止されました。1722年12月25日以降は、衣服、家庭用品、家具などあらゆる形態でのプリント、ペイント、染色、染色のキャリコの使用と着用が禁止されました。
  • 1730年代:キャリコ法が修正され、英国製プリント生地の販売が許可されました。免除規定が設けられました。
  • 1774年:キャリコ法が廃止され、工場での綿花紡績と生産への投資が増加しました。原綿の需要が増加し、綿花産業はその後も大きく発展していきました。
最初の法律の結果に満足できなかった議会は、1721年にさらに厳しい姿勢を打ち出し、輸入品であろうと国産品であろうと、ほとんどの綿織物の販売を禁止する追加法を導入した(糸のフスティアンと原綿は例外)。原綿の免除により、当初は年間2,000俵の原綿が輸入され、新しい地場産業の基礎が築かれた。この産業は当初、国内市場向けのフスティアンの生産に重点を置いていたが、より重要なことは、原料を効率的に加工するための機械化された紡績・製織技術の開発に拍車をかけたことである。この機械化された生産は、新たに設立された綿工場にその中心を見いだし、時間の経過とともに徐々に拡大していった。1770年代の初めには、綿花の年間輸入量は7,000俵に達し、工場主たちは純綿布の生産と販売を解禁するよう議会に圧力をかけた。彼らは、イギリス東インド会社(EIC)とイギリス綿市場の覇権を争うことを目指した。
1721年、最初の法律の結果に満足できなかった議会は、さらに厳しい姿勢を示し、輸入品であろうと国産品であろうと、ほとんどの綿織物の販売を禁止する追加法を導入しました。ただし、糸のフスティアンと原綿は例外とされました。この法律により、当初は年間2,000俵の原綿が輸入され、新しい地場産業の基礎が築かれました。この産業は当初、国内市場向けのフスティアンの生産に重点を置いていましたが、より重要なことは、原料を効率的に加工するための機械化された紡績・製織技術の開発を促進したことでした。この機械化された生産は、新たに設立された綿工場にその中心を見いだし、時間の経過とともに徐々に拡大していきました。1770年代の初めには、綿花の年間輸入量は7,000俵に達し、工場主たちは純綿布の生産と販売を解禁するよう議会に圧力をかけました。彼らは、イギリス東インド会社(EIC)とイギリス綿市場の覇権を争うことを目指しました。1774年、この法律は廃止され、工場での綿花紡績と生産への投資が急増しました。数年のうちに原綿の需要は倍増し、この倍増傾向は1840年代まで10年ごとに続きました。インドの歴史家プラサナン・パルタサラティによれば、機械化と工場システムの導入により、イギリスの綿花生産者はインドの織物の量だけでなく質も上回ることができました。さらに、イギリスの繊維労働者はインドの労働者に比べて高い給料を受け取っていたとされています。
Printed Fustian about 1720-1750 (made)
Block-printed fustian, wide stripes, group of three pink stripes (two stippled, centre stripe striped narrowly) superimposed with ornate floral motifs alternating with wide band of deep red superimposed with a woman in ca. 1700 period dress holding a large leaf-like motif ©V&A
Waistcoat 1710-1720 (made) England
Waistcoats were part of the three-piece ensemble that made up men’s dress in the 18th century. At the beginning of the 18th entury, waistcoats often had sleeves and were usually as long as the coat that was worn over them. This example is unusual in that the silk has been used for the back as well as the front. Normally, the expensive, decorative fabrics were reserved only for the front. Waistcoat backs were usually made of fustian (a blend of cotton or linen) or some cheaper fabric, since the back was never seen in public. The waistcoat is hand-sewn and lined with fustian. The buttonholes are sewn with silver thread. ©V&A
© Photo from the Jack Uttley Collection
Fustian is the name given to various types of strong cotton cloth including corduroy, which was produced locally and made into hard wearing garments for miners, navvies and agricultural workers. From the 1870s Hebden Bridge grew into the biggest centre for this type of working class ready made clothing. ©V&A
© Workers at Ansaldo, Genoa, Italy, early 1900s
Italian workers in 1912. © wikipedia commons 
– recommendation –

The world's best cotton has disappeared

April – 2023  20 MINS READ

The muslin fabric featured in Marie-Antoinette’s portraits. The sheer, transparent fabric fascinated European aristocrats. And the lost world best beautiful fabric “Dhaka Muslin” from Mughal Empire (Now Bangladesh) , They can no longer be reproduced. The craftsmen who made the delicate fabric had their fingers chopped off by the British man.

マリー・アントワネットの肖像画にも登場するモスリン。ヨーロッパの貴族たちを魅了した透け感のある生地。そして、ムガル帝国(現バングラデシュ)の失われた世界最高峰の美しい生地「ダッカモスリン」は欧州の王侯貴族を魅了しました。。この繊細な織物を作った職人たちは英国製のコットン生地を売るために指を切り落とされ職人としての職を奪われたと言われています。

What is the Difference Between Denim, Chambray & Dungarees?

Do you know the difference between denim, chambray and dungaree? These fabrics, which are very similar, have differences in the way they are made and their history. This section studies those differences.
MAY – 2023  20 MINS READ